5 poèmes
LE CORPS MUET
…Cette souplesse du corps,
cette virginité de la langue.
Gaustin, 198…
Pour ce qu’elle accomplit
avec sa langue et son corps
écoute: la langue lui manque
point n’est besoin de Bataille
Anaïs Nin Foucault Bukowski
mais qu’elle se raconte
sans la langue n’est le corps
sans la langue – muet le corps
seule importe l’oreille
cette coque de passion.
Traduit du bulgare par Marie Vrinat
AUX BLONDES
A une brune
Je commence par les femmes blondes
en elles la légèreté
en elles la festivité
comme si elles avaient lu Pasternak
comme Burns
comme un cierge
une flamme jaune
comme un champ de blé
comme un cœur dans le seigle
et moi je l’attrape
et moi le moissonneur
aux femmes blondes
je les décris de mémoire
en elles sentiment
en elles films
couleur en elles chansonnettes
du rouge à lèvres en trop et un grain de beauté
en elle Ah
venu naturellement
en elle le naturel
en elle tout un monde
leurs larmes sont légères
stéarine
leurs larmes sont Yellow submarine
nul ne croit en leurs larmes
aux femmes blondes
Traduit du bulgare par Marie Vrinat
LA FIN DES MINOTAURES
Le soir par les fenêtres des premiers étages
on peut voir aussi cela
elle est allongée sur la chaise longue
et ouvre les Mythes de la Grèce antique
son ventre est une maison et un labyrinthe
en même temps
et ce n’est pas pour la rime
qu’elle est enceinte
maintenant il est un Indien
l’oreille posée sur son ventre
et il doit entendre des pas
c’est pour cela qu’il a si peur
quelqu’un marche dedans
il y a des chambres secrètes
des couloirs et des oubliettes
escaliers et parapets
se dit l’homme mais demeure silencieux
on ne m’admet que jusqu’à l’entrée
se dit l’homme mais demeure silencieux
ou bien je garde l’entrée
se dit l’homme mais demeure silencieux
par la fenêtre on voit que la femme
est sereine et que l’autre dedans
ne peut se perdre dans le labyrinthe
grâce au fil de son cordon
Traduit du bulgare par Marie Vrinat
Hey Jude, 7'09''
"Hey Jude" est le slow le plus long du monde et si tout le temps qu'il dure, on n'arrive pas à draguer une femme, c'est qu'on est l’homme le plus coincé de l'Univers.
Gaustin, 5ème 2
Le morceau le plus long que nous écoutions
durait exactement 7'09''.
7 minutes et 9 secondes
les mains électrisées
par le mohair de son pull.
7 minutes et 9 secondes
pour une éblouissante histoire d'amour.
7 minutes et 9 secondes
à vous faire tourner la tête
tourner, tourner
et pourtant vous,
vous tournez toujours
et pourtant elle tourne
autour de toi
et pourtant elle tourne
7 minutes et 9 secondes.
Jamais après,
jamais plus tard,
jamais plus jamais
(mais tu ne le sais pas à ce moment-là)
tu ne seras aussi longtemps
amoureux d'une femme.
Traduit du bulgare par Ralitsa Frison-Roche
Lièvre d'amour
Je reviens, a-t-elle dit
en laissant la porte ouverte.
La soirée était particulière pour nous,
sur le feu mijotait un lièvre,
elle avait coupé des oignons, des rondelles de carottes,
et quelques gousses d'ail.
Elle n'a pas pris de manteau,
n'a pas mis de rouge à lèvres, je ne lui ai pas demandé
où elle allait.
Elle est comme ça.
Elle n'a jamais eu la notion
du temps, aux rendez-vous toujours en retard, simplement
elle a dit ce soir là :
Je reviens,
sans même fermer la porte.
Six ans après,
je l'ai rencontrée dans une autre rue,
je l’ai trouvée inquiète
comme quelqu'un qui s'aperçoit
qu'il a oublié le fer à repasser branché
ou quelque chose comme ça …
As-tu éteint le feu ? a-t-elle demandé.
Pas encore, ai-je dit.
Ces lièvres sont durs à cuir.
Traduit du bulgare par Ralitsa Frison-Roche