Roumiana Stantchéva
Après avoir fait des études secondaires au lycée français de Tunis, puis dans un lycée bilingue de Sofia, et des études supérieures en langue et littérature françaises à l’Université de Sofia, Roumiana Stantcheva a travaillé comme traductrice et interprète, notamment à l’Agence Sofia-Presse, où elle a passé quinze ans comme traductrice, puis comme responsable de l’édition française de l’hebdomadaire Nouvelles de Sofia.
Depuis 1995, elle exerce en indépendante la profession d’interprète et de traductrice littéraire. Elle a traduit en français de nombreux récits, essais, scénarios, pièces de théâtre d’auteurs classiques et contemporains bulgares, parus chez différents éditeurs: Icônes et monastères bulgares, La Verticale culturelle, L’Architecture bulgare à l’époque du Réveil national, La Bulgarie – patrimoine naturel, La Rose des Balkans,Janvier de Raditchkov aux Editions théâtrales/Maison Antoine Vitez (France), etc., ainsi que des œuvres de poètes bulgares contemporains (Ivan Siméonov, Ekaterina Yossifova, Nicolas Levkov).
En bulgare, elle a traduit, entre autres, des œuvres de Henri Troyat, Simone de Beauvoir, Le Dictionnaire du théâtre de Patrice Pavis, etc.